JavaScript is not enabled!...Please enable javascript in your browser

جافا سكريبت غير ممكن! ... الرجاء تفعيل الجافا سكريبت في متصفحك.

-->
الصفحة الرئيسية

دليلك للربح من الترجمة |ربح سهل وسريع من مواقع الترجمة




ربح سهل وسريع من من مواقع الترجمة






مواقع الترجمة هي مواقع تترجم لك الكلمات وتستطيع تركيبها على الفيديو الاصلي للفيلم او المسلسل على المشغل حيث تظهر لك الترجمة اسفل الشاشة .


الكثير من الأفلام والمسلسلات تقوم بتحميلها على جهازك وتكون بدون ترجمة ومواقع الترجمة تعطيك مجموعة لغات تستطيع الترجمة الى اللغة التي تريدها لتضعها على الفيديو .

حيث يعطيك ملف فيه ترجمه لنصوص الفلم ، مع أهمية ان يكون اسم الملف نفس اسم الفيديو حتى يستطيع الترجمة .



قديما كان الأشخاص يفضلون مشاهدة الأفلام بلغتهم الأم ويبتعدون عن الأفلام الأجنبية والسبب يعود الى عدم فهم اللغة الأجنبية كونهم لا يفهمون لغة سوى لغتهم سواء العرية او أي لغة أخرى .

لكن مع التطور والتسارع الكبير في مواقع الانترنت ، تم عمل الكثير من المواقع التي من خلالها ترجمة الأفلام الى اللغة التي تريدها وليس فقط اللغة الأم .


ترجمة الأفلام هي عملية تحويل النص الأصلي للفيلم من لغته الأصلية إلى لغة أخرى مع الحفاظ على معانيه ومضامينه .

وتشمل عملية ترجمة المواقع للأفلام أيضًا تحديد التوقيت الصحيح للحوارات والترجمة وإضافتها إلى الفيلم.


وتتطلب ترجمة المواقع للأفلام معرفة جيدة باللغتين الأصلية والهدف، فضلاً عن مهارة كتابة الترجمة بشكل صحيح ومراعاة الثقافة والعادات اللغوية للمجتمع الناطق باللغة الهدف .

وبشكل عام، تتطلب عملية ترجمة المواقع للأفلام العديد من المهارات والخبرات، ويجب أن تتم بحرفية ودقة لضمان تقديم ترجمة دقيقة ومقبولة للمستخدمين.


تعد ترجمة المواقع للأفلام أمرًا أساسيًا للعديد من الأشخاص الذين يتحدثون لغات مختلفة.

حيث تتيح لهم مشاهدة الأفلام والمسلسلات والبرامج التلفزيونية بلغتهم الأم وفهمها بشكل أفضل .

وتعد خدمات ترجمة المواقع للأفلام من الخدمات المهمة التي تقدمها العديد من المواقع على الإنترنت لجمهورها العالمي .


كيف اكسب المال من الترجمة ؟


هناك العديد من الطرق التي يمكنك من خلالها الربح من الترجمة، ومن بينها:

1. العمل كمترجم حر: يمكنك تحديد مجالات الترجمة التي تجيدها، مثل الترجمة الطبية، أو الترجمة القانونية، أو الترجمة العلمية، وتقديم خدماتك كمترجم حر عبر المنصات المختلفة مثل Fiverr وUpwork وغيرها.

2. العمل كمترجم بالعمولة: يمكنك التسجيل في مواقع الترجمة التي تتيح للمترجمين العمل بالعمولة، وذلك بترجمة المحتوى الذي يتم إرساله لك من قبل العميل، وتحصيل عمولة عن كل مشروع تنجزه.

3. العمل كمترجم متطوع: يمكنك العمل كمترجم متطوع لمنظمات غير حكومية أو لنشاطات تطوعية، وذلك لتحسين مهاراتك في الترجمة وبناء سمعتك في هذا المجال.

4. العمل كمترجم للمحتوى الإعلامي: يمكنك العمل كمترجم للمحتوى الإعلامي، مثل ترجمة الأفلام والمسلسلات والوثائقيات، وذلك للشركات الإنتاجية التي تعمل في هذا المجال.

5. العمل كمترجم في الشركات: يمكنك العمل كمترجم في الشركات التي تحتاج إلى التواصل مع العملاء من جنسيات مختلفة، وذلك لترجمة الرسائل الإلكترونية والعروض التقديمية وغيرها.

ومن أجل النجاح في مجال الترجمة، يجب أن تكون لديك مهارات فائقة في اللغات التي تعمل بها، وأن تكون قادرًا على ترجمة المحتوى بدقة وسلاسة، وأن تكون على دراية بالمصطلحات الخاصة بالمجالات التي تترجم فيها.


 كما يمكنك تطوير مهاراتك اللغوية من خلال القراءة والكتابة ومشاهدة الأفلام والبرامج التلفزيونية في اللغات التي تريد ترجمتها، والتعلم من المصادر التعليمية الخاصة بالترجمة.



اقرأ أيضا 



عملية الترجمة تتم عن طريق مجموعة من المتطلبات الأساسية، وتشمل:


1- فهم اللغة الأصلية: يجب على المترجم فهم اللغة الأصلية للفيلم أو البرنامج التلفزيوني المراد ترجمته.


2- كتابة الترجمة: يقوم المترجم بتحويل النص الأصلي إلى ترجمة مكتوبة باللغة الهدف.

3- توقيت الترجمة: يجب على المترجم توقيت الترجمة بحيث يتناسب مع وقت الحوارات والأحداث في الفيلم أو البرنامج التلفزيوني.

4- تدقيق النص: يجب على المترجم التأكد من صحة الترجمة وعدم وجود أخطاء لغوية أو إملائية.

5- إضافة الترجمة إلى الفيلم: يتم إضافة الترجمة إلى الفيلم باستخدام برامج تحرير الفيديو.


من المهم الإشارة إلى أن بعض المواقع تعتمد على مجموعة من المتطوعين لترجمة الأفلام والبرامج التلفزيونية.

 في حين أن المواقع الأخرى تستخدم خوارزميات الترجمة الآلية للقيام بذلك.


بعض المواقع تتيح للمستخدمين تعديل الترجمات الموجودة عليها ، على سبيل المثال، موقع Subscene يتيح للمستخدمين إمكانية تعديل الترجمات وإضافة تعليقات عليها.

وهذه التحسينات يتم مراجعتها من قبل فريق Subscene قبل نشرها.



ومن المهم الإشارة إلى أنه يجب على المستخدمين توخي الحذر عند تعديل الترجمات الموجودة على المواقع، حيث يجب عليهم التأكد من صحة الترجمة وعدم إضافة أي معلومات خاطئة أو غير دقيقة .

كما يجب عليهم الالتزام بقواعد الموقع وعدم نشر أي محتوى غير لائق أو مخالف للقوانين.


هناك العديد من المواقع التي تعمل على ترجمة الأفلام، ومن بينها:

1- موقع subscene الاشهر والأفضل بين باقي المواقع .

حيث يعطيك ترجمة حديثه لأفضل الافلام وتركيبها باي لغة تريد يحتوي على اخر التحديثات وبجودة عالية .
جميع الترجمات تجدها بصيغة SRT لوضعها على المشغل في الحاسوب او الموبايل وتشغيلها بدون مشاكل .

2- موقع opensubtitles.org 
موقع مشهور لتحميل الترجمات بلغات مختلفة .

3- موقع.tv-subs.net 
احد افضل المواقع أيضا لتحميل الترجمات بجودة عالية .

4- موقع movies
يعطيك ترجمات الأفلام ويمكنك طلب الترجمات المختلفة .
5- موقع podnapisi

6- موقع English subtitles

7- موقع Subtitles Seeker



كيف يمكن وضع الترجمات على الفيديو ؟


من اجل وضع الترجمة على الفيديو تحتاج الى مشغل فيديوهات لتشغيل الأفلام والمسلسلات مثل برنامج
KMPLAYER ، تقوم بتشغيل الفلم او المسلسل المطلوب عن طريق البرنامج وتذهب الى القائمة العلوية وتختار الترجمة وبعدها ملف الترجمة .

وتختار الملف الذي قمت بتحميله من موقع subtitles وسيتم تشغيله بشكل مباشر على الفلم او المسلسل .



وهناك الكثير من المواقع التي تستطيع الترجمة من خلالها ، فقط ادخل على اليوتيوب واكتب شرح مواقع الأفلام بالعربي ، او باللغة التي تريدها ، وستجد شروحات كثيرة تستطيع من خلالها التعرف على كيفية الترجمة وتركيبها على الفلم .


كيف اربح من الترجمة بدون خبرة ؟

إذا كنت لا تملك خبرة في مجال الترجمة، فيمكنك البدء بتطوير مهاراتك اللغوية وبناء سمعتك في هذا المجال من خلال القيام بالأعمال التطوعية أو المشاركة في بعض المشاريع الصغيرة، وذلك لتحسين مهاراتك وكسب الخبرة. وبالمثل، يمكنك البحث عن فرص التدريب والتدريب المجاني عبر الإنترنت لتحسين مهاراتك في الترجمة.

وعندما تشعر بالجاهزية للعمل في مجال الترجمة، يمكنك البدء بالعمل كمترجم حر عبر المنصات المختلفة مثل Fiverr وUpwork وغيرها. ويمكن أن تكون الترجمة العامة والتي لا تحتاج إلى معرفة متخصصة، مثل ترجمة الرسائل والبريد الإلكتروني والأعمال الإدارية الأخرى. وفيما يلي بعض النصائح للبدء بالعمل في مجال الترجمة بدون خبرة:

1. تحديد اللغات التي تتقنها: يجب عليك تحديد اللغات التي تتقنها والتي يمكنك الترجمة منها، والتي تتوفر عليها الطلبات من العملاء.

2. تعلم مصطلحات اللغة المستهدفة: يجب عليك تعلم مصطلحات اللغة المستهدفة والتي تناسب المجالات التي تعمل بها.

3. استخدام أدوات الترجمة المساعدة: يمكنك استخدام بعض الأدوات المساعدة في الترجمة مثل Google Translate وغيرها، ولكن يجب الانتباه إلى أنها لا توفر الترجمة الدقيقة ويجب التحقق من الترجمة النهائية بواسطة شخص آخر.

4. البحث عن الفرص عبر الإنترنت: يمكنك البحث عن الفرص المتاحة عبر الإنترنت والتي تتطلب ترجمة المحتوى العام، مثل الترجمة العامة للرسائل الإلكترونية والوثائق الرسمية.

5. الالتحاق بالمنصات التعليمية: يمكنك الالتحاق بالمنصات التعليمية التي تقدم دروسًا في الترجمة والتي تساعدك على تحسين مهاراتك وتطويرها.

وعندما تحصل على الخبرة اللازمة، يمكنك توسيع نطاق عملك والعمل في المجالات المتخصصة التي تحتاج إلى خبرة ومعرفة متخصصة.

من المواقع التي تستطيع الشغل فيها كمترجم اونلاين :

هناك العديد من المواقع التي توفر فرص عمل في مجال الترجمة عبر الإنترنت، وفيما يلي قائمة ببعض هذه المواقع:

1. Upwork: منصة توفر فرص عمل للمترجمين الحرين في مختلف المجالات.

2. Freelancer: موقع آخر يوفر فرص العمل للمترجمين الحرين، ويمكن التقدم للعمل في الترجمة العامة أو المجالية.

3. Fiverr: منصة تسمح للمترجمين الحرين بتقديم خدمات الترجمة بأسعار مختلفة حسب المجال والخبرة.

4. One Hour Translation: منصة توفر خدمات الترجمة الفورية للعملاء، وتسمح للمترجمين الحرين بتقديم خدماتهم من خلالها.

5. TextMaster: منصة توفر خدمات الترجمة والكتابة والتحرير للعملاء، وتسمح للمترجمين الحرين بالتقدم للعمل عليها.

6. Gengo: منصة توفر فرص العمل للمترجمين الحرين، وتسمح لهم بتقديم خدمات الترجمة بمختلف اللغات والمجالات.

7. ProZ: موقع يقدم خدمات الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي، ويسمح للمترجمين الحرين بالتقدم للعمل عليه.

8. TranslatorsCafe: موقع يتيح للمترجمين الحرين البحث عن فرص العمل في مجال الترجمة، ويسمح لهم بتقديم عروضهم للعملاء.

9. Unbabel: منصة توفر خدمات الترجمة الآلية والبشرية للعملاء، وتسمح للمترجمين الحرين بالعمل عليها.

10. TransPerfect: شركة توفر خدمات الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي للعملاء، وتسمح للمترجمين الحرين بالتقدم للعمل عليها.

يجب الانتباه إلى أن العمل كمترجم حر يتطلب الكثير من الجهد والتفاني، ويجب عليك التأكد من قدرتك على العمل في هذا المجال وتحمل المسؤولية المترتبة عليه. 
كما ينصح بإنشاء ملف شخصي قوي وإظهار نماذج من أعمالك السابقة لزيادة فرصك في الحصول على العمل.


على سبيل المثال نشرح موقع جينجو

موقع "جينجو" (Gengo) هو منصة ترجمة عبر الإنترنت تأسست في عام 2008، وتوفر خدمات الترجمة الآلية والبشرية للعملاء في جميع أنحاء العالم. يستخدم الموقع نظامًا آليًا لتحليل النصوص وتحديد حجم العمل، ويعتمد على شبكة من المترجمين الحرين لتقديم خدمات الترجمة البشرية.

تتميز منصة "جينجو" بالسرعة والدقة في تقديم خدمات الترجمة، حيث يتم تقديم الترجمة في غضون ساعات قليلة، وبجودة عالية وبأسعار معقولة. كما يمكن للعملاء الاختيار بين خدمات الترجمة العامة والترجمة المتخصصة في مجالات مثل التقنية والطب والأعمال والقانون والإعلام وغيرها.

يتم تسجيل المترجمين في منصة "جينجو" بعد تقديم طلب للانضمام إلى الشبكة، ويتم تقييمهم وتصنيفهم وفقًا لمهاراتهم في الترجمة وخبرتهم. ويتم تحديد أسعار الخدمات بناءً على عدد الكلمات في النص، وتحدد الأسعار وفقًا لمستوى اللغة والمجال المترجم.

يمكن للعملاء طلب خدمات الترجمة على الموقع عن طريق تحميل الملفات المراد ترجمتها، وتحديد اللغات المطلوبة والمجالات التخصصية إن وجدت، ثم تحديد المدة الزمنية المطلوبة لإتمام العمل. ويتم تزويد العميل بعرض سعر قبل البدء في العمل، ويمكن للعملاء الاختيار بين الخيارات المتاحة وتحديد الخيار الذي يناسبهم.

في المجمل، يعتبر موقع "جينجو" منصة موثوقة وفعالة في توفير خدمات الترجمة الآلية والبشرية عبر الإنترنت، ويوفر للعملاء العديد من الخيارات والمزايا لتلبية احتياجاتهم في مجال الترجمة.


 الربح من ترجمة جوجل  : 

لا يمكن الربح من ترجمة جوجل مباشرة، حيث إن ترجمة جوجل هي خدمة مجانية يمكن استخدامها عبر الإنترنت. ومع ذلك، يمكن للأفراد استخدام خدمات الترجمة الآلية المماثلة لترجمة جوجل لكسب المال. 

يمكن للأفراد تقديم خدمات الترجمة الآلية للعملاء، وذلك عن طريق استخدام برامج الترجمة الآلية المتاحة عبر الإنترنت، مثل SDL Trados و MemoQ وغيرها. وتعتمد هذه الخدمات على تقديم ترجمة آلية للعملاء، ويتم دفع الأموال للمترجمين الذين يقومون بتحرير الترجمة الآلية وتعديلها لتصبح أكثر دقة واحترافية.

كما يمكن للأفراد العمل كمترجمين حرين محترفين، حيث يمكنهم تقديم خدمات الترجمة البشرية للعملاء، سواء كانت ترجمة عامة أو ترجمة تخصصية في مجالات مثل التقنية والطب والأعمال والقانون وغيرها. ويمكن للمترجمين الحرين العمل عبر الإنترنت وتقديم خدماتهم عبر منصات الترجمة الحرة، مثل Upwork و Freelancer و Fiverr وغيرها، أو عبر التواصل مع العملاء مباشرة عن طريق الإعلان عن خدماتهم عبر مواقع التواصل الاجتماعي ومواقع الإعلانات المجانية.

يجب على المترجمين الحرين العمل بجدية واحترافية للحصول على العملاء وتقديم خدمات الترجمة ذات الجودة العالية، والحفاظ على سمعتهم الحرفية لزيادة فرص العمل في المستقبل.


لمعلومات اكثر انقر هنا 









دليلك للربح من الترجمة |ربح سهل وسريع من مواقع الترجمة

الأمل للربح من الانترنت

تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق
    الاسمبريد إلكترونيرسالة